Muhammad Iqbal : From Sare Jahan Se Achha to Muslim hain hum

In 1904, Md Iqbal wrote the Sare Jahan Se Achha Hindustan Hamara published first in the weekly journal Ittehad on 16 August 1904. But, in 1910, Iqbal wrote “Tarana-e-Milli. Written in the same metre, he changed the homeland from “Hindustan” to the “whole world.” In 1930, in his presidential address to the Muslim League annual conference in Allahabad, he supported a separate nation-state in the Muslim-majority areas of the subcontinent, an idea that inspired the creation of Pakistan. He said that nationalism in Islam is not recommended and nation in Islam is beyond the limits of geographical boundaries. All Muslims, anywhere in the world are part of single nation a nation, whose leader is Muhammad Ibn-e-Abdullah.

All Bharatiyas have been deliberately kept in dark about this turncoat.

           

Chīn o-ʿArab hamārā, Hindūstāṉ hamārā
Muslim haiṉ hum, wat̤an hai sārā jahāṉ hamārā
Central Asia and Arabia are ours, Hindustan is ours. We are Muslims, the whole world is our homeland
https://web.archive.org/web/20020224020235/http://www.geocities.com/drmuhammadiqbal/84.htm
مسلم ہیں ہم، وطن ہے سارا جہاں ہماراچین و عرب ہمارا، ہندوستان ہمارا
آساں نہیں مٹانا، نام و نشاں ہماراتوحید کی امانت، سینوں میں ہے ہمارے
ہم اس کے پاسباں ہیں، وہ پاسباں ہمارادنیا کے بتکدوں میں، پہلا وہ گھر خدا کا
خنجر ہلال کا ہے، قومی نشاں ہماراتیغوں کے سایے میں ہم، پل کر جواں ہوئے ہیں
تھمتا نہ تھا کسی سے، سیلِ رواں ہمارامغرب کی وادیوں میں، گونجی اذاں ہماری
سو بار کر چکا ہے، تو امتحاں ہماراباطل سے دبنے والے، اے آسماں نہیں ہم
تھا تیری ڈالیوں میں، جب آشیاں ہمارااے گلستانِ اندلُس! وہ دن ہیں یاد تجھ کو
اب تک ہے تیرا دریا، افسانہ خواں ہمارااے موجِ دجلہ، تو بھی پہچانتی ہے ہم کو
ہے خوں تری رگوں میں، اب تک رواں ہمارااے ارضِ پاک تیری، حرمت پہ کٹ مرے ہم
اس نام سے ہے باقی، آرامِ جاں ہماراسالارِ کارواں ہے، میرِ حجاز اپنا
ہوتا ہے جادہ پیما، پھر کارواں ہمارااقباؔل کا ترانہ، بانگِ درا ہے گویا

Chin o Arab hamaraa hindostaaN hamaara

Muslim hain hum; watan hai saara jahaaN hamaara

tawheed ki amaanat seenoN meiN hai hamaarey

aasaaN naheeN miTaana naam o nishaaN hamaara

dunyaN ke but-kadoN meiN pahlaa who ghar khuda kaa

hum uskey paasbaaN haiN who paasbaaN hamaara

tayghon key saaye meiN hum, pal kar jawaaN huwey haiN

khanjar hilaal kaa hai qawmi nishaaN hamaara

maghrib ki waadiyoN meiN guunji azaaN hamaari

thamata na thaa kisee se sayl rawaaN hamaara

baatil se dabney waaley ay aasmaaN nahiN hum

sau baar kar chukaa hai tu imtihaaN hamaara

ay gulsitaan e andalus! who din haiN yaad tujh ko

thaa teri DaaliyoN par jab aashiyaaN hamaara

ay mawjey dajlah! tu bhi pahchaanti hai hum ko

ab tak hai tera daryaa afsaana khwaaN hamaara

ay arz e paak! teri hurmat pey kaT marey hum

hai khooN teri ragoN meiN ab tak rawaaN hamaara

saalaar e kaarwaaN hai Mir e Hijaz apnaa

is naam se hai baaqi aaraam e jaaN hamaara

Iqbal kaa taraana baang e daraa hai goyaa

hotaa hai jaadah paymaa phir kaarwaaN hamaara

English Translation

Chin (which refers to China or Chinese Turkestan) is ours, Arabia is ours, India is ours

We are Muslims and the whole world is ours

The treasure of tawhid is in our hearts,

It is not easy to wipe out our name and mark.

The first house we have liberated from idols is the Ka’abah;

We are its custodians, and It is our protector

We have grown up in the shadows of swords,

Our mascot is the crescent shaped dagger

Our prayer calls have reverberated in the valleys of the west,

The force of our flow could not be stopped by anyone

O the skies! we will not be subdued by falsehood,

You have tried (our steadfasteness) a hundred times!

O, the garden of Andalusia! do you remember those days –

When our abode was the nest on your branches?

O, the waves of Tigris! surely, you recognize us –

Your river tells our tales even to this day

O, the pure soil of Makkah! we have bled and died for your honor,

Our blood flows in your veins until now

The leader of our caravan, is the Prince of Hijaz (Muhammad)

It is his name that keeps our heart in comfort and peace.

Iqbal’s song is a clarion call

For the caravan to rise and continue the journey once more.

Also read the story of Raghupati Raghava Rajaram – Original Lyrics

Leave a comment